NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
141 - (1216) وحدثني
محمد بن حاتم.
حدثنا يحيى بن
سعيد عن ابن
جريج. أخبرني
عطاء. قال:
سمعت جابر بن
عبدالله رضي
الله عنهما،
في ناس معي.
قال:
أهللنا،
أصحاب محمد
صلى الله عليه
وسلم، بالحج
خالصا وحده.
قال عطاء: قال
جابر: فقدم
النبي صلى
الله عليه
وسلم صبح
رابعة مضت من
ذي الحجة.
فأمرنا أن
نحل. قال عطاء:
قال "حلوا
وأصيبوا
النساء". قال
عطاء: ولم
يعزم عليهم.
ولكن أحلهن
لهم
فقلنا: لما
لم يكن بيننا
وبين عرفة إلا
خمس، أمرنا أن
نفضي إلى نسائنا.
فنأتي عرفة
تقطر
مذاكيرنا
المني ! قال يقول
جابر بيده
(كأني أنظر
إلى قوله بيده
يحركها)
قال فقام
النبي صلى
الله عليه
وسلم فينا.
فقال: "قد
علمتم أني
أتقاكم لله وأصدقكم
وأبركم. ولولا
هديي لحللت
كما تحلون. ولو
استقبلت من
أمري ما
استدبرت لم
أسق الهدي.
فحلوا" فحللنا
وسمعنا
وأطعنا. قال
عطاء: قال
جابر فقدم
علي من
سعايته. فقال
"بم أهللت ؟"
قال: بما أهل
به النبي صلى
الله عليه
وسلم. فقال له
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم: "فأهد وامكث
حراما" قال:
وأهدى له علي
هديا. فقال
سراقة بن مالك
بن جعشم: يا
رسول الله !
ألعامنا هذا
أم لأبد ؟
فقال "لأبد".
[ش
(أصحاب محمد
صلى الله عليه
وسلم) منصوب
على الاختصاص.
(صبح رابعة) هو
بضم الصاد
وكسرها. (حلوا
وأصيبوا
النساء) أي
اخرجوا من
إحرامكم،
وباشروا حلائلكم.
(ولم يعزم
عليهم) أي لم
يأمرهم أمرا
جازما في وطء
النساء، بل
أباحه لهم.
وأما الإحلال
فعزم فيه على
من لم يكن معه
هدي. (نفضى إلى
نسائنا) أي
نصل إليهن
بالجماع. (فنأتي
عرفة) أراد
بها عرفات.
قال في
المصباح: يقال
وقفت بعرفة
كما يقال
بعرفات. (تقطر
مذاكيرنا
المني) الجملة
حالية، وهي
كناية عن قرب
الجماع. وقطر
يتعدى ولا يتعدى.
والمذاكير جمع
الذكر بمعنى
آلة الذكورة
على غير قياس.
وأما الذكر،
خلاف الأنثى،
فيجمع على
ذكور وذكران.
(يقول جابر
بيده) أي يشير
بيده يحركها.
ففيه إطلاق
القول على
الفعل. ومثل
قوله. كأني
أنظر إلى قوله
بيده. أي إلى
إشارته بها.
(ما استدبرت) ما
موصولة. محلها
النصب على
المفعولية
لاستقبلت.
والاستقبال
خلاف
الاستدبار.
والمعنى: لو ظهر
لي أولا ما
ظهر لي آخرا
من إحرام
بعمرة، لما
سقت الهدي.
وفعلت معكم ما
أمرتكم بفعله
من فسخ الحج
بعمرة. وسائق
الهدي لا يصح
له ذلك. فإنه
لا يحل حتى
ينحره. ولا ينحر
إلا يوم
النحر، بخلاف
من لم يسقه.
قال ابن الأثير:
وإنما أراد
بهذا القول
تطيب قلوب
أصحابه لأنه
كان يشق عليهم
أن يحلوا وهو
محرم. فقال
لهم ذلك لئلا
يجدوا في
أنفسهم،
وليعلموا أن
الأفضل لهم
قبول ما دعاهم
إليه. وأنه
لولا الهدي
لفعله. (من
سعايته) أي من
عمله باليمن، من
الجباية
وغيرها. وقال
القاضي عياض:
أي من عمله في
السعي في
الصدقات.
(ألعامنا هذا
أم لأبد ؟
فقال "لأبد")
اختلف
العلماء في معناه
على الأقوال.
أصحها، وبه
قال جمهورهم،
معناه أن
العمرة يجوز
فعلها في أشهر
الحج إلى يوم
القيامة.
والمقصود به
بيان إبطال ما
كانت الجاهلية
تزعمه من
امتناع
العمرة في
أشهر الحج.
والثاني معاه
جواز القرآن
وتقدير
الكلام: دخلت
أفعال العمرة
في أفعال الحج
إلى يوم القيامة].
{141}
Bana (yine) Muhammed b.
Hatim rivayet etti. (Dediki): Bize Yahya b. Saîd, İbni Cüreyc'den rivayet etti.
(Demişki): Bana Ata' haber verdi. (Dediki): Câbir b. Abdillâh (Radiyallahû
anhüma)'yi yânımda bulunan bâzı kimseler içinde şunu söylerken işittim:
«Biz, Muhammed
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in ashabı yalnız hacca niyet ettik.»
Atâ' demiş ki: Câbir
şunu söyledi:
«Nebi (Sallallahu Aleyhi
ve Sellem), Zi'l-Hicce'nin dördüncü sabahı gelerek ihramdan çıkmamızı bize emir
buyurdu.»
Yine Atâ' şöyle demiş:
«Câbir: Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) :
—İhramdan çıkın da
kadınlarınızla cima' edin ! buyurdular; dedi.»
Atâ' şunu da söylemiş:
«Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) ashabına (kadınlarla cima' etmeyi) kat'î
olarak emir buyurmamış, lâkin kadınları, onlara helâl kılmıştır.»
(Hz. Câbir sözüne şöyle
devam etmiş) : «Biz:
— Arafe ile aramızda
ancak beş gece kalmışken Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) kadınlarımızla
cima' etmeyi, sonra zekerlerimizden meni damlayarak Arafat'a gelmemizi bize
emir buyurdu? dedik.» Câbir (bunu söylerken) eliyle işaret ederek Nebi
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) aramızda ayağa kalktı, diye işaret etti. Elini
hareket ettirerek yaptığı işareti hâlâ görür gibiyim. Sonra Nebi (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) şöyle buyurmuş:
— Bilirsiniz ki ben, sizin Allah'dan en ziyâde
korkanınız, en doğru söyleyeniniz ve en iyinizim. Yanımda hediyim olmasaydı
mutlaka ben de sizin çıktığınız gibi ihramdan çıkardım. Arkamda bıraktığım şu
iş bir daha önüme çıksaydı yanımda hedy getirmezdim. Öyle ise ihramdan çıkın!
(Câbir dediki) : «Bunun
üzerine hemen ihramdan çıktık (Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in
emrini dinledik ve itaat ettik.»
Atâ' diyor ki: Câbir
şunları söyledi.
«Az sonra Ali vergi
toplamaktan geldi, Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) ona:
— Neye niyet ettin? diye
sordu. Ali:
— Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) neye
niyetlendiyse ben de ona niyet ettim; cevâbını verdi.
Resulullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) ona :
— Hedy gönder ve İhrâmlı
olarak bekle! buyurdu. Alî, ona bir hedy kurbanı verdi. Bunun üzerine
Sürâkatü'bnü Mâlik b. Cu'şum:
— Yâ Resûlallah! Bu iş, yalnız bu seneye mi
mahsûs, yoksa ebediyen devam edecek mi? diye sordu. Resulullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem):
— Ebediyen devam edecek!
buyurdular.
142 - (1216) حدثا
ابن نمير.
حدثي أبي.
حدثنا
عبدالملك بن أبي
سليمان عن
عطاء، عن جابر
بن عبدالله
رضي الله
عنهما. قال:
أهللنا
مع رسول الله
صلى الله عليه
وسلم بالحج.
فلما قدمنا
مكة أمرنا أن
نحل ونجعلها
عمرة. فكبر
ذلك علينا.
وضاقت به
صدورنا. فبلغ ذلك
النبي صلى
الله عليه
وسلم. فما
ندري أشيء بلغه
من السماء، أم
شيء من قبل
الناس ! فقال:
"أيها الناس !
أحلوا. فلولا
الهدي الذي
معي، فعلت كما
فعلتم" قال:
فأحللنا حتى
وطئنا النساء.
وفعلنا ما
يفعل الحلال.
حتى إذا كان
يوم التروية،،
وجعلنا مكة
بظهر أهللنا
بالحج.
[ش
(وجعلنا مكة
بظهر) معناه
أهللنا عند
إرادتنا
الذهاب إلى
منى].
{142}
Bize İbni Numeyr rivayet
etti. (Dediki): Bana, babam rivayet etti. (Dediki): Bize Abdülmelik b. Ebî
Süleyman, Atâ'dan, o da Cabir b. Abdillâh (Radiyallahu anhuma) 'dan naklen
rivayet etti. Şöyle demiş:
Resulullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) ile birlikte hacca niyet ettik. Medine'ye varınca ihramdan
çıkmamızı ve haccımızi Umreye tebdîl etmemizi emir buyurdu. Bu bize ağır geldi.
Bu sebeple içimiz sıkıldı. Oysa ki Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) bunu
duymuş. Bu hususta semâdan bir şey mi nazil oldu yoksa insanlar tarafından mı
haber verildi? bilmiyoruz. Bunun üzerine:
— «Ey cemâat! İhramdan çıkın!
Yanımdaki hedy olmasaydı, ben de sizin yaptığınız gibi yapacaktım.» buyurdular.
Hemen ihramdan çıktık.
Hattâ kadınlarla cima bile ettik. ve ihrâmsız bir kimsenin yaptığı her şeyi
yaptık. Terviye günü gelip de Mekke'yi arkada bıraktığımız vakit hacca niyet
ettik.
143 - (1216) وحدثنا
ابن نمير.
حدثنا أبو
نعيم. حدثنا
موسى بن نافع.
قال:
قدمت
مكة متمتعا
بعمرة. قبل
التروية
بأربعة أيام.
فقال الناس:
تصير حجتك
الآن مكية.
فدخلت على
عطاء بن أبي
رباح فاستفتيته.
فقال عطاء:
حدثني جابر بن
عبدالله
الأنصاري رضي
الله عنهم ؛
أنه حج مع
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم عام ساق
الهدي معه.
وقد أهلوا بالحج
مفردا. فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم: "أحلوا
من إحرامكم.
فطوفوا
بالبيت وبين
الصفا
والمروة.
وقصروا.
وأقيموا
حلالا حتى إذا
كان يوم
التروية
فأهلوا بالحج.
واجعلوا التي
قدمتم بها
متعة". قالوا:
كيف جعلها
متعة وقد
سمينا الحج ؟
قال:
"افعلوا
ما آمركم به.
فإني لولا أني
سقت الهدي،
لفعلت مثل
الذي أمرتكم
به. ولكن لا
يحل مني حرام.
حتى يبلغ
الهدي محله"
ففعلوا.
[ش
(تصير حجتك
الآن مكية)
لإنشائك
إحرامها من
مكة. فتفوتك
فضيلة الإحرام
من الميقات.
فيقل ثوابك
بقلة مشقتك.
(أحلوا من
إحرامكم) أي
اجعلوا
إحرامكم عمرة
وتحللوا بعملها،،
وهو الطواف
والسعي ثم
التقصير. (ولكن
لا يحل مني
حرام) أي لا
يحل مني شيء
حرم علي حتى
يبلغ الهدي
محله].
{143}
Bize İbni Numeyr rivayet
etti. (Dediki): Bize Ebû Nuaym rivayet etti. (Dediki): Bize Mûsâ b. Nâfi'
rivayet etti. (Dediki): Terviye'den dört gün evvel Umreye niyet ederek Mekke'ye
geldim. Hacılar bana:
— «Şimdi senin haccın Mekke usûlü oluyor.»
dediler.
Bunun üzerine Atâ' b.
Ebî Rabâh'ın yanına girerek, ondan fetva istedim. Atâ' şunları söyledi:
«Bana, Câbir b. Abdillâh
El-Ensârî (Radiyallahû anhüma) rivayet etti ki, kendisi Resulullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem)'in beraberinde hedy götürdüğü sene onunla birlikte haccetmiş.
Hacc-ı ifrâda niyet etmişler, sonra Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem);
— Bu ihrâmınızdan çıkın da beyti ve Safa ile
Merveyi tavaf edin! Saçınızı kestirin! (Böylece) ihramsız olarak durun, Terviye
günü geldimi hacce niyet edin! (Evvelce) niyet ettiğinizi müt'a yapın!
buyurdular. Ashâb:
— Biz, hacca niyet etmişken, onu nasıl müt'a
yapabiliriz? dediler. Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) :
— Size emrettiğimi
yapın! Eğer ben hedy getirmemiş olsaydım mutlaka size emrettiğim gibi yapardım.
Lâkin hedy yerini buluncaya kadar haram olan bir şeyi yapmak, bana helâl
değildir; buyurdular.
Bunun üzerine ashâb da
emrolundukları şeyi yaptılar.»
144 - (1216) وحدثنا
محمد بن معمر
بن ربعي
القيسي. حدثنا
أبو هشام
المغيرة بن
سلمة
المخزومي عن
أبي عوانة، عن
أبي بشر، عن
عطاء بن أبي
رباح، عن جابر
بن عبدالله
رضي الله
عنهما. قال:
قدمنا
مع رسول الله
صلى الله عليه
وسلم مهلين بالحج.
فأمرنا رسول
الله صلى الله
عليه وسلم أن نجعلها
عمرة. ونحل.
قال: وكان معه
الهدي. فلم يستطع
أن يجعلها
عمرة.
{144}
Bize Muhammed b. Ma'mer
b. Rib'î EI-Kaysî rivayet etti. (Dediki): Bize Ebû Hişâm, Muğiratü'bnü
Selemete'l-Mahzûmî'den, o da Ebû Avâne'den, o da Ebû Bişr'den, o da Atâ' b. Ebî
Rabâh'dan, o da Câbir b. Abdillâh (Radiyallahu anhüma)'dan naklen rivayet
eyledi. Câbir şöyle demiş:
— Resûlûllah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) ile birlikte hacca niyet ederek (Mekke'ye) geldik de
Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem), bu haccı. Umre yapmamızı ve ihramdan
çıkmamızı bize emir buyurdu.
Onun yanında hedy kurbanı
vardı. Bu sebeple haccını, Umre'ye tebdil edemedi.»